Администратор сайта

Администратор сайта

Уважаемые члены МАИН!

Президиум Академии обращается к Вам с просьбой отдать свой голос за кандидатуры вновь избираемых членов.

По состоянию на 12.07.2024 г. к онлайн-голосованию допущены следующие кандидаты:

 ФИО

Дата рождения

Уч.степень,

Уч.звание

Место работы, должность

Подал на академическое звание

Секция

1

2

3

4

5

6

 

Горбань Ричард Анатольевич

06.10.1974

Кандидат исторических наук

Профессор кафедры истории искусств и социально-гуманитарных наук Института прикладного и декоративного искусства им. В.Н. Косова Львовской национальной академии искусств

 

Украина

 Академик

7

Адилова Алия Мукановна

07.01.1982

Доктор PhD по управлению проектами

Преподаватель КазУМОиМЯ / менеджер по развитию ОО МАИН

Член-корр.

2

Чернов Сергей Борисович

28.03.1960

Кандидат экономических наук, доцент

заведующий кафедрой экономико-управленческих и правовых  ФГБОУ ВО «Государственный университет управления»

 

г.Москва

Академик

2

 

Вторник, 09 июля 2024 19:43

«Единство в многообразии»

На третьем заседании Национального курултая «Адал адам – Адал еңбек – Адал табыс» Президент Республики Казахстан К.К. Токаев отметил: «Мы будем оберегать мир и согласие в стране, твердо следуя принципу «единство в многообразии».

В целях реализации данной установки депутатом Сената Парламента РК Ниязовой Нурией Исмагиловной при поддержке Секретариата Ассамблеи народа Казахстана реализуется проект «Единство в многообразии», направленный на демонстрацию многообразия культур, межкультурного симбиоза в Казахстане. Партнеры: республиканские и региональные ЭКО АНК, Гражданский Альянс, журналисты, блогеры, министерства культуры и информации, просвещения, науки и высшего образования, акимы городов Астаны, Алматы, Шымкента и областей. Цель проекта: Содействие в укреплении единства народа через реализацию принципа «Единство в многообразии», участие в популяризации культурного многообразия народа Казахстана как фактора единения общества, содействие реализации идеалов и ценностей базовой идеологемы «Единство и Солидарность».

 

 

Yandex Qazaqstan Day фестивалінде қазақша сөйлесе алатын ақылды колонкалардағы Алиса таныстырылды. Ол орыс тілінен басқа екінші тілді игерді, енді әңгімелесу барысында бірінен екіншісіне өзі ауысады. Бұл ақылды құрылғылардағы әлемдегі алғашқы екі тілді Алиса.

На фестивале Yandex Qazaqstan Day представили Алису в умных колонках, которая может общаться по-казахски. Она освоила второй язык, помимо русского, и теперь сама переключается с одного на другой во время беседы. Это первая в мире двуязычная Алиса в умных устройствах.

Құрметті ХАА мүшелері мен серіктестері!

Халықаралық Ақпараттандыру Академиясының Президиумы сіздерді шын жүректен Қазақстан Республикасының Астана күнімен құттықтайды!
Зор денсаулық, басыңызға бақыт пен байлық, қиын да жауапты жұмысыңызда табыстар, жаңа идеялар, керемет жобалардың сәтті жүзеге асуын тілейміз!

 

ХАА басқармасы

Уважаемые члены и партнеры МАИН!

Президиум Международной Академии Информатизации сердечно поздравляет вас с Днем Столицы Республики Казахстан!
От всей души желаем крепкого здоровья, личного счастья и благополучия, дальнейших успехов в своей нелегкой, но очень ответственной работе, а также творческого подъема и реализации смелых проектов, новых идей!

 

Дирекция МАИН

Четверг, 04 июля 2024 15:12

Песня “Журавли”

Песню в честь 76-летия Великой Победы испоняют дети академика МАИН, Шугаепова Марата

К 76-летию Великой Победы!
Дорогие Друзья!
С днём Великой Победы!
Это светлый праздник.                  
Сегодня, в условиях коронавирусной "войны", когда ветеранов становится все меньше, великая память о страшном военном времени особенно щемит сердце. Здоровья Вам и всей вашей-нашей родне!
??
История красивой песни немного трагична, как и сам повод для её создания.
В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941 под Москвой. Еще двое — при обороне Севастополя в 1942. От третьей похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось...


В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски. И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский. Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.


Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки. Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу.
Через два месяца после начала работы Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу. Тот приехал, послушал и расплакался. Френкель вспоминал, что Бернес не был человеком сентиментальным, но плакал, когда его что-то по-настоящему трогало. После этого работа над записью пошла быстрее. Но не только из-за вдохновения.


Бернес был болен раком легких. После того, как он услышал музыку, он стал всех торопить. По словам Френкеля, Бернес чувствовал, что времени осталось мало, и хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней. Он уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, где Бернес записал песню. С одного дубля.


Через два месяца после начала работы Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу. Тот приехал, послушал и расплакался. Френкель вспоминал, что Бернес не был человеком сентиментальным, но плакал, когда его что-то по-настоящему трогало. После этого работа над записью пошла быстрее. Но не только из-за вдохновения.


Бернес был болен раком легких. После того, как он услышал музыку, он стал всех торопить. По словам Френкеля, Бернес чувствовал, что времени осталось мало, и хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней. Он уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, где Бернес записал песню. С одного дубля.


Эта запись действительно стала последней в его жизни — Бернес умер через месяц, 16 августа.
Этот перевод всем вам знаком
Песня посвящается всем павшим в Великой Отечественной войне.

 

Страница 1 из 30